グーグルで知る世界の落とし穴
Date:09/12/19
検索エンジンは便利なもので、何かを腰をすえて調べる前の下準備やうろ覚えの事柄のちょっとした確認にも都合がよく、ぼくもグーグルは毎日かなりの頻度で世話になっています。世界のことが一瞬にしてすべて分かるような錯覚に陥っても無理はないでしょう。グーグルのローカリゼーションは抜群で、これが一瞬にして分かるとの「錯覚」の原因にもなってます。なぜ錯覚なのでしょう? 使っているPCの言語が日本語であれば、日本語のグーグルが出てきてます。自動的に「フランス」と入力すれば、フランスに関する日本語情報が多く出てきます。「france」と入力すると、英語、フランス語、日本語の情報が並列されてきます。つまり、日本語環境からみたフランスです。よってフランス語環境からみたフランスを知るには、グーグルのフランス版から入っていかないといけません。イタリア語版にすれば、イタリア語環境ーすなわちイタリア文化ーからみたフランスの姿がメインで浮き上がってきます。同じ検索エンジンを使いながら、ローカライズされた違った世界観が並列しているわけです。これらの世界観をつなぐツールはあるのでしょうか。英語版にすれば、英語の環境からしか分からず、それも不十分です。

管啓次郎さんの『本は読めないものだから心配するな』に英語に関する以下の文章があります。
思うのだが、英語がどれほど確立したように見えても、英語が支配しているのは所詮それが支配できる範囲と層のことでしかないだろう。第一、適用範囲を拡大し世界に対する実効範囲を確立したと見える英語とは、英語と呼ばれる言語の幅広いスペクトラムの中のごく狭い一部分の帯域のものでしかない。英語による口承空間も、文の空間も、その外において、はるかに広大にひろがっている。
(中略)
英語には決して見えない聞こえない範囲のほうが、つねに比較を絶して広大だ。インターネットによる情報網が世界をおおいつくそうと、文書と画像のデジタル・アーカイヴが惑星を何度も飲み込むほどの気が遠くなるような質・量への発展をとげようと、英語とも、インターネットとも、デジタル・アーカイヴとも、まったく無縁のまま誕生して死んでゆく人々の数は、今後増大してゆくばかりだろう。
これは水村美苗『日本語が亡びるとき』に対する感想の一部です。水村美苗はグーグルの構築する世界像に脅威を抱いているーそれも異常にーことにナイーブな印象をぼくは受けましたが、今やそのグーグルは英語の世紀ではなく、ローカリゼーションで各国語の世界観を出しているから皮肉なものです。もちろん、日本に限らず、英語の侵略を憂え、それに対策を講じようとしている人たちは世界に多くいます。最近も、複数言語社会であるスイスで英語にどう対処するかの論議が行われています。ドイツ語圏とフランス語圏の人間が英語でコミュニケーションをとることも珍しくないスイスで、やはり自国文化の保存が話題になります。自国文化の保存とは、言ってみれば、自分たちの考え方の維持でありー時間軸を伴わない考え方は威力の発揮が難しいー、その延長線上での世界観での勝負どころで優位性をもつための方策ともいえます。
ヨーロッパがEUとして国家の上位に対する権威をもちながら、多言語主義をとっていることは、このブログでも何度も書きました。庄司克宏『欧州連合 統治の論理とゆくえ』のレビューの以下を参照してください。
公衆道徳や国民的文化財産の保護については各国間の調整が認められません。これは経済的な自由を確保するにあたり、文化の多様性の維持が必須であるとの前 提に基づいています。経済的合理性が全てを覆うことはありえない。よって、EU市民はEU諸機関などに対し、EU加盟国の公用語のいずれの言語でも手紙を 書き、同一の言語で回答を受け取れる権利が与えられています。現在、義務教育課程で、母国語以外に二つの外国語を教えているのも、ヨーロッパという「小グ ローバル社会」の実現の一端です。およそ単一言語やメジャー言語だけで社会が機能するとははなから思っていないのです。
このEUで、大きな隠れた問題があります。それは各国の市民が共通の社会問題について話し合うためのメディアー共通プラットフォームというべきーがないのです。英国のエコノミストやFTが比較的欧州全体について報道しますが、これは英国カラーが強すぎます。ブラッセルのEUから発信される情報は、ビビッドとは言いがたいです。言論の世界は圧倒的にローカル勢力が強く、ドイツであればドイツ文化の文脈においてドイツ語で発言する人間が力をもち、イタリアではイタリア文脈になるわけです。日本の英字新聞があまり面白くないのと同様ー日本語新聞が面白いわけでもないがーローカル文脈が結局のところ強い影響力をもつのは、EUにおいてでもそうなのですーが、日本との比較でいえば、そうであってもヨーロッパ各国のほうが「国際的」とはいえるー。だから、青少年のドラッグの問題について一般市民が各国の知恵を持ち寄って解決にあたればーたとえば、青少年の問題は英国から大陸に、北ヨーロッパから南ヨーロッパに時間差で移転することが多いー有効なはずですが、それが実質的に上手くいっていないのです。

アゴラで神田敏晶さんが、日本のネットの世界におけるガラバコスぶりを嘆き憂えています。
10年後、アジアのデジタルネイティブで英語が使えない国は、日本だけになっている可能性は高い。20年後、世界から後進国が消えた時、日本語のプロトコルの価値はどうなっているのだろうか?少子化が進み、高齢化社会を迎え、海外の労働人口に頼らざるを得なくなったその日。ブルーカラーの職種は、英語と中国語とスパニッシュを使い、リタイアしたホワイトカラーは日本語のみという、いびつな国際化の日本を迎えていることだろう。
言語がプロトコルだとすれば、普及させるか、普及しているものを使うか…そろそろ、そのあたりの未来の日本の話も考えておいて損はないと思う。
こういう問題意識もありうると思います。その場合、対英語という「軽装備」では、議論が深くまでいかないでしょう。管啓次郎さんの指摘しているポイントに踏み込まないとしれきれトンボー第二次大戦直後に日本であったカタカナ論やローマ字論のようにーになるでしょうから、多角的視点が必要だと思います。少なくても、EUの多言語主義レベルの論議が必須です。







[...] Webサービス by Yahoo! JAPAN » グーグルで知る世界の落とし穴 [さまざまなデザイン]日本の英字新聞があまり面白くないのと同様ー日本語新聞が面白いわけでもないがーローカル文脈が結局のところ強い影響力をもつのは、EUにおいてでもそうなのですーが、日本との比較でいえば、そうであってもヨーロッパ各国のほうが「国際的」とはいえる … [...]